小窗幽记:集素篇
【原文】
袁石公①云:“长安风雪夜,古庙冷铺中,乞儿丐僧,齁齁②如雷吼,而白髭老贵人,拥锦下帷,求一合眼不得。呜呼!松间明月,槛外青山,未尝拒人,而人人自拒者何哉?”集素第五。
【注释】
①袁石公:即明代文学家袁宏道,公安派的代表人物,号石公。
②齁齁:鼻鼾声。
【译文】
袁宏道曾说:“在长安的风雪之夜,古老的寺庙、寒冷的店铺中,乞丐僧人依然能够睡得很香甜,发出很响的鼻鼾声,而富贵之家的白胡子老头,虽然有精美的锦绣棉被,有悬挂的床帏,依然会小睡一会儿都睡不着。天啊,松林间的明月,栅栏外的青山没有拒绝人享受这美景,人为什么要自寻烦恼,将自己拒于这样的美景之外呢?”于是编撰了第五卷《素》。
【原文】
田园有真乐,不潇洒终为忙人;诵读有真趣,不玩味终为鄙夫①;山水有真赏,不领会终为漫游;吟咏有真得,不解脱终为套语②。
【注释】
①玩味:把玩欣赏。鄙夫:庸俗粗鄙的人。
②套语:俗套的言语。
【译文】
田园之中有真正的乐趣,倘若不能潇洒地释怀世间之事,终究只能是个庸碌之人。诵读诗书之时有真正的趣味,但是不会把玩欣赏的人,终究只能是个粗鄙之夫;山水中有真正可供欣赏的景致,但不能领会终究只能成为漫游。吟咏之中有真正的收获,不能从世俗烦恼中解脱,终究会落入俗套。
【原文】
居处寄吾生,但得其地,不在高广;衣服被①吾体,但顺其时,不在纨绮②;饮食充吾腹,但适其可,不在膏粱③;宴乐修吾好,但致其诚,不在浮靡。
【注释】
①被:遮蔽。
②纨绮:华丽高贵。
③膏粱:美味佳肴。
【译文】
居住的处所是我的生命依托之处,只求其舒适惬意,不必在乎屋舍院落是否高广;衣服是遮蔽我的躯体的,只要合乎季节气候就行,不必在乎是否华丽漂亮;饮食是我用来充饥的,只要合适就好,不在乎是否是膏粱美味;宴饮娱乐是为了与我的朋友修好,只要心诚就行,不必在乎是否浮华奢靡。
【原文】
披卷有余闲,留客坐残良夜月;褰帷①无别务,呼童耕破远山云。
【注释】
①褰帷:帷帐。
【译文】
阅读书卷有闲暇的时候就留客人一起在月夜中畅谈;早晨撩开帷帐,没有别的事的话,就呼喊童仆,在远处白云缭绕的山间耕田。
【原文】
琴觞①自对,鹿豕为群;任②彼世态之炎凉,从③他人情之反复。
【注释】
①觞:古代喝酒用的酒杯。
②任:任凭。
③从:即纵,随便,任意。
【译文】
独自弹琴饮酒,与鹿豕为伍;任凭世间炎凉,随便人情之反复无常,都不加理会。
【原文】
家居苦事物之扰,唯田舍园亭,别是一番活计;焚香煮茗,把酒吟诗,不许胸中生冰炭①。
【注释】
①冰炭:喻指世态之炎凉。
【译文】
居住在家中就会苦于世间事物的困扰,只有田舍园亭,生活于其中别是一番滋味;焚烧名香,烹煮清茶,把酒吟诗,心中就不会生出如同冰炭一样的世间炎凉。
【原文】
客寓多风雨之怀,独禅林道院,转①添几种生机;染翰挥毫②,翻经问偈,肯教眼底逐风尘。
【注释】
①转:反而。
②染翰挥毫:挥毫泼墨,指写诗作文。
【译文】
客居于外常常会有被世间风雨所触动的忧思情怀,惟有禅林道院,反而增添了几分生机;挥笔泼墨,翻阅经书,探问偈语,哪里会让眼睛追逐世间的风尘。
【原文】
茅斋独坐茶频①煮,七碗后,气爽神清;竹榻斜眠书漫抛,一枕余,心闲梦稳。
【注释】
①频:频繁。
【译文】
在茅屋中独自静坐,茶炉上频频地煮着香茗,喝了七盏茶之后,自然会感觉神清气爽;躺在竹榻上蜷缩着侧卧而眠,手中的书散乱地抛在旁边,一枕美梦之后,心情闲适,梦境安稳。
【原文】
带雨有时种竹,关门无事锄花;拈笔闲删旧句,汲泉①几试新茶。
【注释】
①汲泉:汲取泉水。
【译文】
有时间的话在小雨中栽种竹子,关上门没事的时候就给花锄草;闲暇的时候拿起笔删改几句原来的诗句,汲来清泉,烹煮调制新茶。
【原文】
余尝①净一室,置一几②,陈几种快意书,放一本旧法帖;古鼎焚香,素麈③挥尘,意思小倦,暂休竹榻。饷时而起,则啜苦茗,信手写汉书几行,随意观古画数幅。心目间,觉洒洒灵空,面上俗尘,当亦扑去④三寸。
【注释】
①尝:曾经。
②几:几案,条几。
③素麈:白色的麈尾。
④扑去:擦去,拂去。
【译文】
我曾经打扫一间干净的房子,放置一个几案,摆上几本让我心情愉悦的书,再放上一本旧书帖;用古代的鼎焚烧名香,用素白的麈尾拂去灰尘,稍稍有些疲倦的时候,就暂时躺在竹榻上休息。休息一会儿之后起来,喝点略带苦味的茗茶,信手写几行汉隶书法,随意地观赏几幅古画。心中眼前都会感觉到十分的空灵洒脱,脸上的俗世灰尘,也好像被拂去了三寸。
【原文】
但①看花开落,不言人是非。
【注释】
①但:只。
【译文】
只静静地观赏花开花落,不谈论人间是是非非。
【原文】
莫①恋浮名,梦幻泡影有限;且②寻乐事,风花雪月无穷。
【注释】
①莫:不要。
②且:暂且。
【译文】
不要贪恋虚名,它就好像是梦幻泡影,时间有限;暂且寻找一些乐事,风花雪月的美景含有无穷乐趣。
【原文】
高枕①邱中,逃名世外,耕稼以输王税②,采樵以奉亲颜③;新谷既升,田家大洽,肥羜④烹以享神,枯鱼燔⑤而召友;蓑笠⑥在户,桔槔⑦空悬,浊酒相命,击缶长歌,野人之乐足矣。
【注释】
①高枕:指没有忧患、烦恼。
②耕稼:耕种稼穑。输:缴纳。
③奉亲颜:侍奉亲人。
④羜:小羊羔。
⑤燔:烤。
⑥蓑笠:用草编制的蓑衣、斗篷。
⑦桔槔:古时灌溉田地用的一种农具。
【译文】
在丘壑之中高枕无忧,在尘世之外逃避虚名,耕种稼穑以缴纳国家的税收,打柴以侍奉亲人;新谷成熟入仓的时候,农家就会十分的融洽快乐,用肥嫩的羊羔祭神,用烤制的干鱼片来招待朋友;蓑笠挂在屋里,桔槔空悬着,在农闲之时,痛饮浊酒,击缶长歌,山野之人的乐趣十足。
【原文】
为市井草莽之臣,早输国课;作泉石烟霞之主,日远俗情。
【译文】
身为市井草莽之中的人臣,应该早早缴纳国税;身为幽居在泉石烟霞中的人,就要日益远离俗世之情。
【原文】
春初玉树①参差,冰花错落,琼台奇望,恍坐玄圃②,罗浮③若非;黄昏月下,携琴吟赏,杯酒留连,则暗香浮动,疏影横斜之趣④,何能有实际。
【注释】
①玉树:指被积雪覆盖的树木。
②玄圃:代指仙人居住的地方,相传位于昆仑山顶,有五所金台,十二座玉楼。
③罗浮:山名,位于今广东省,相传此山中有一洞,道家将其列为第七洞天。
④暗香浮动,疏影横斜:出自林和靖《山园小梅》,原句为“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。”
【译文】
初春的时候,被积雪覆盖的树木参差不齐,冰花错落有致,在被白雪装砌的高台上远望,恍惚间就好像坐在仙人谪居的玄圃和罗浮山中一样;黄昏时分明月高照,携带着琴吟诗赏月,美酒连饮,那种暗香浮动、疏影横斜的情趣,怎样才能真的实现呢?
白云在天,明月在地;焚香煮茗,阅偈翻经;俗念都捐,尘心顿尽。
暑中尝默坐,澄心闭目,作水观久之,觉肌发洒洒,几阁间似有爽气。
胸中只摆脱一恋字,便十分爽净,十分自在;人生最苦处,只是此心;沾泥带水,明是知得,不能割断耳。
无事以当贵,早寝以当富,安步以当车,晚食以当肉;此巧于处贫矣。
三月茶笋初肥,梅风未困;九月莼鲈正美,秫酒新香;胜友晴窗,出古人法书名画,焚香评赏,无过此时。
为市井草莽之臣,早输国课;作泉石烟霞之主,日远俗情。
覆雨翻云何险也,论人情,只合杜门;吟风弄月忽颓然,全天真,且须对酒。
【原文】
性不堪①虚,天渊亦受鸢鱼之扰②;心能会境,风尘还结烟霞之娱。
【注释】
①堪:忍受。
②天渊:天空、深渊。鸢鱼:鸢鸟和鱼。
【译文】
倘若性情不能忍受清虚,即使在蓝天深渊也会受到鸢鸟和鱼的干扰;倘若心能够与境相吻合,即使风中的尘土也有结识烟霞的快乐。
【原文】
身外有身,捉麈尾矢口闲谈,真如画饼;窍中有窍,向蒲团回心①究竟,方是力田。
【注释】
①回心:回想反思。
【译文】
身外有身,手里拿着麈尾却闭口或只是闲谈,那就真的好像是画饼充饥一样;窍中有窍,坐在蒲团上冥思静想,参悟佛法之究竟,这才是真功夫。
【原文】
山中有三乐。薜荔①可衣,不羡绣裳;蕨薇②可食,不贪粱肉;箕踞散发,可以逍遥。
【注释】
①薜荔:一种灌木,四季常青,可以制成麻。
②蕨薇:蕨菜、薇菜。
【译文】
山中有三种乐趣,薜荔可以做麻衣,不用羡慕别人刺绣的衣裳;蕨菜薇菜可以吃,不必贪恋粱肉佳肴。肆意地叉开双腿前伸而坐,披散着头发,可以十分逍遥,不受拘束。
【原文】
终南当户①,鸡峰如碧笋左簇,退食时②秀色纷纷堕盘,山泉绕窗入厨,孤枕梦回,惊闻雨声也。
【注释】
①终南:即终南山,位于陕西西安以南。当户:正对着门户。
②退食时:返回来吃饭的时候。
【译文】
门前正对着终南山,鸡峰就像碧绿的竹笋一样在左边簇拥着;回来吃饭的时候就觉得秀美的景色好像纷纷落入到我的饭盘中一样,秀色可餐;清澈的山泉从窗下绕过,从厨房边经过,很方便使用;夜晚孤枕从梦中醒来,吃惊地发现窗外传来淅淅沥沥的雨声。
【原文】
世上有一种痴人,所食闲茶冷饭,何名高致①。
【注释】
①高致:高雅的兴致。
【译文】
世间有一种痴人,做事总是跟在别人后面,吃的都是闲茶冷饭,如何能称得上志趣高雅呢?
【原文】
桑林麦陇,高下竞秀;风摇碧浪层层,雨过绿云绕绕。雉雊①春阳,鸠呼朝雨,竹篱茅舍,间以红桃白李,燕紫莺黄,寓目色相②,自多村家闲逸之想,令人便忘艳俗。
【注释】
①雉雊:野鸡啼叫。
②色相:佛教术语,指事物呈现的外在形式。
【译文】
桑树林,小麦陇,虽有高下之别,却竞呈清秀之色,暖风吹拂着桑树、麦苗,掀起层层碧浪,雨过之后,远观好像是碧绿的云彩。野鸡在春天温暖的阳光下啼叫,斑鸠在清晨的雨中惊呼,竹篱笆,茅草屋,之间点缀着粉红的桃花、雪白的李花,还配有紫燕黄莺的啼叫声,呈现在眼中的景色,带有很多农家闲适生活的特色,使人忘记了艳俗的城市生活。
云生满谷,月照长空,洗足收衣,正是宴安时节。
眉公居山中,有客问山中何景最奇,曰:“雨后露前,花朝雪夜。”又问何事最奇,曰:“钓因鹤守,果遣猿收。”
古今我爱陶元亮,乡里人称马少游。
嗜酒好睡,往往闭门;俯仰进趋,随意所在。
霜水澄定,凡悬崖峭壁;古木垂萝,与片云纤月;一山映在波中,策杖临之,心境俱清绝。
亲不抬饭,虽大宾不宰牲;匪直戒奢,侈而可久,亦将免烦劳以安身。
饥生阳火炼阴精,食饱伤神气不升。
【原文】
心苟①无事,则息自调;念苟无欲,则中自守。
【注释】
①苟:倘若。
【译文】
心中倘若无事,气息便可自行调节;心念倘若没有欲望,内心便可自行坚守。
【原文】
文章之妙:语快令人舞,语悲令人泣,语幽令人冷,语怜令人惜,语险令人危,语慎令人密;语怒令人按剑①,语激令人投笔,语高令人入云,语低令人下石。
【注释】
①按剑:手按着剑,将要拔剑。
【译文】
文章的精妙功用在于:语气欢快可以使人起舞,语气悲伤可以使人哭泣,语言幽静可以使人凉爽,言语可怜能够使人怜惜,言语险能够使人感觉到危机,说话谨慎可以让人感觉到严密,言辞中带有怒气可以使人想要拔剑,言词激烈可以使人投笔奋起,言辞高亢可以使人如同入云一样,言语低沉可以使人如胸压大石。
【原文】
溪响松声,清听自远;竹冠兰佩①,物色俱闲。
【注释】
①竹冠兰佩:竹子编就的帽子,兰草制成的佩饰。
【译文】
小溪的潺潺流水声,松林的飒飒松涛声,环境清静,自然在很远的地方也能够听到;头戴竹子编就的帽子,身带兰草这种佩饰,物品、人的神色都很安闲。
【原文】
鄙吝①一消,白云亦可赠客;渣滓尽化,明月自来照人。
【注释】
①鄙吝:鄙俗吝啬。
【译文】
鄙俗吝啬之心一消,即使是白云也可以赠予客人;杂念一除,明月自然会照映着你。
【原文】
存心有意无意之间,微云淡河汉①;应世不即不离之法②,疏雨滴梧桐。
【注释】
①河汉:银河。
②应世:处世。即:靠近。
【译文】
存心于有意无意之间,就好像少许的云彩飘在银河中;处世要遵从保持不远不近、不近不离的法则,就好像稀疏的雨点打在梧桐叶上。
肝胆相照,欲与天下共分秋月;意气相许,欲与天下共坐春风。
【原文】
堂中设木榻四,素屏二,古琴一张,儒道佛书各数卷。乐天①既来为主,仰观山,俯听水,傍睨竹树云石,自辰及酉②,应接不暇。俄而③物诱气和,外适内舒,一宿④体宁,再宿心恬,三宿后,颓然嗒然,不知其然而然。
【注释】
①乐天:即中唐诗人白居易,字乐天。
②自辰及酉:从早晨到晚上。
③俄而:一会儿,不久。
④一宿:一夜。
【译文】
厅堂中设有四张木榻,两个白色的屏风,一架古琴,儒释道经书几卷。白乐天成为这里的主人之后,抬头望山,俯首听水,环顾四周领略竹林、白云、幽石这些美景,从早晨到晚上,应接不暇。不久心灵就被美景所感染,心气平和,外在环境闲适内在心灵舒畅,住上一夜就感觉身体舒适安宁,住两宿则心灵恬静,住上三宿之后,那种感觉无法用语言来表达,达到了物我两忘的境界。
【原文】
偶坐蒲团,纸窗上月光渐满,树影参差,所见非空非色;此时虽名衲①敲门,山童且②勿报也。
【注释】
①名衲:有名的僧人。
②且:暂且。
【译文】
偶尔坐在蒲团上打坐,纸窗外逐渐洒满月光,树影映在窗上参差错落,所看到的这些已不是事物本身,也不是虚像,达到了非空非色的佛境;这时即使是名僧敲门,山童暂时也不要禀报。
【原文】
会心处不必在远;翳然①林水,便自有濠濮闲想②,不觉鸟兽禽鱼,自来亲人。
【注释】
①翳然:浓密葱茏的样子。
②濠濮闲想:出自《庄子·秋水》,庄子与惠施二人一起在濠梁上游览,两人就鱼是否知乐进行辩论,后常以此喻指逍遥闲适的乐趣。
【译文】
能够与之交心的地方不必在乎有多远,只要有浓密的树木碧绿的水,就自然会生发出一种闲适逍遥之感,不知不觉中鸟兽禽鱼,自然会前来与人亲近。
【原文】
茶欲白,墨欲黑;茶欲重,墨欲轻;茶欲新,墨欲陈。
【译文】
茶越白越好,墨越黑越好;茶越厚重越好,墨越轻巧越好;茶越新鲜越好,墨越陈旧越好。
【原文】
馥喷五木之香①,色冷冰蚕之锦②。
【注释】
①五木之香:古代香的一种。
②冰蚕之锦:据王嘉《拾遗记·员峤山》记载:“有冰蚕长七寸,黑色,有角,有鳞。以霜雪覆之,然后作茧,丝为五彩色,织成文锦,入水平濡。经火不燎。置于屋中则一室清凉。”
【译文】
浓郁的香气喷发,就像五木香的味道一样。颜色冰冷,如同冰蚕之锦给人的感觉一样。
【原文】
筑凤台①以思避,构仙阁而入圆②。
【注释】
①筑凤台:化用“萧史弄玉”的典故,相传萧史擅长吹箫,赢得了秦穆公之女弄玉的青睐,秦穆公为萧史搭建了凤台,后来萧史、弄玉二人结为夫妇,吹箫引来凤凰,二人乘凤鸾以飞仙。
②入圆:指升天,古人认为天是圆的。
【译文】
搭建凤凰台,以招引凤凰,飞天成仙,躲避尘世,建筑仙阁以便成仙。
客过草堂问:“何感慨而甘栖遯?”余倦于对,但拈古句答曰:“得闲多事外,知足少年中。”问:“是何功课?”曰:“种花春扫雪,看箓夜焚香。”问:“是何利养?”曰:“砚田无恶岁,酒国有长春。”问:“是何还往?”曰:“有客来相访,通名是伏羲。”
山居胜于城市,盖有八德:不责苛礼,不见生客,不混酒肉,不竞田产,不闻炎凉,不闹曲直,不微文逋,不谈士籍。
【原文】
采茶欲精,藏茶欲燥,烹茶欲洁①。
【注释】
①“采茶欲精”三句:原文见于明代张源的《茶录》。
【译文】
采茶的时候越精细越好,储藏茶叶的地方越干燥越好,烹煮茶叶越洁净越好。
【原文】
茶见日而味夺,墨见日而色灰。
【译文】
茶经过太阳的暴晒,味道就会消减,墨经过太阳的暴晒,颜色就会变得发灰。
【原文】
磨墨如病儿,把笔如壮夫。
【译文】
磨墨要像生病的孩子一样不要用劲儿而要轻缓;拿笔书写的时候应该像壮夫一样饱含力量。
【原文】
园中不能辨奇花异石,唯一片树荫,半庭藓迹,差可会心忘形。友来或促膝剧论,或鼓掌欢笑,或彼谈我听,或彼默我喧,而宾主两忘。
【译文】
园中不必有罕见的花草、奇异的石头,只要有一片树阴,半院的苔藓,就可以使人心领神会、放纵忘情了。朋友前来促膝相谈、激烈地争论,或者鼓掌欢笑,或者朋友谈论我倾听,或者朋友沉默我喧闹,宾客主人双方都达到了物我两忘的境界。
尘缘割断,烦恼从何处安身;世虑潜消,清虚向此中立脚。
【原文】
檐前绿蕉黄葵,老少叶①,鸡冠花,布满阶砌。移榻对之,或枕石高眠,或捉尘清话。门外车马之尘滚滚,了不相关。
【注释】
①老少叶:一种植物,又称老少年、雁来红。
【译文】
屋檐前栽种着绿色的芭蕉树,黄色的向日葵,老少叶,鸡冠花,布满了台阶石砌。移来竹榻与之相对,或者枕着石头睡觉,或者一边拂去灰尘一边清谈。门外车马奔驰荡起滚滚烟尘,都与我一点也不相关。
【原文】
夜寒坐小室中,拥炉闲话。渴则敲冰煮茗;饥则拨火煨芋。
【译文】
在寒冷的夜晚坐在小屋中,围着火炉闲谈。渴了就敲打些冰块煮茶,饿了就拨开炭火烤山芋。
【原文】
阿衡五就①,那如莘野躬耕②;诸葛七擒③,争似南阳抱膝④。
【注释】
①阿衡五就:化用商汤五请伊尹的典故,《史记·殷本纪》中记载:“伊尹名阿衡……或曰伊尹处士,汤使人聘迎之,五反然后肯往从汤,言素王及九主事,汤举任以国政。”
②莘野躬耕:《孟子·万章》中有云:“伊尹耕于有莘之野,而乐尧舜之道焉。”
③诸葛七擒:化用诸葛亮“七擒孟获”之历史典故。
④南阳抱膝:刘备三顾茅庐,请诸葛亮出山之前,诸葛亮一直隐居于南阳,“亮每晨夜从客,常抱膝长啸”。
【译文】
伊尹被恭请了五次最后出任官职,辅佐贤主安邦治国,但是这怎么能够和隐居山间亲自在有莘之野耕田的乐趣相比呢?诸葛亮七擒孟获,为蜀国鞠躬尽瘁,但是这怎么能和隐居南阳报膝长啸的闲适生活相比呢?
【原文】
饭后黑甜①,日中薄醉,别是洞天;茶铛②酒臼,轻案绳床,寻常福地④。
【注释】
①黑甜:指白天睡觉。
②茶铛:煮茶的锅。
③福地:神仙仙居之地。
【译文】
吃完饭后酣睡,白日里喝酒微醉,这种生活别有一番洞天;茶锅酒舀,轻巧的案几、绳床,就是平常的仙居福地。
【原文】
翠竹碧梧,高僧对弈;苍苔红叶,童子煎茶。
【译文】
青翠的竹子、碧绿的梧桐间,高僧在下棋对弈;苍翠的苔藓、红叶树下,童子在煎茶。
【原文】
久坐神疲,焚香仰卧;偶得佳句,即令毛颖君①就枕掌记,不则辗转失去。
【注释】
①毛颖君:指毛笔,韩愈曾采用拟人的手法写下《毛颖传》。
【译文】
坐的时间长了就会精神疲惫,焚上名香,仰卧在床;偶然间觅得佳句,随即用毛笔写下,否则辗转睡着之后就忘记了。
【原文】
和雪嚼梅花,羡道人之铁脚①;烧丹染香履,称先生之醉吟。
【注释】
①铁脚:草名。宋代王洙在《王氏谈录·北虏风物》中曾写道:“北荒之珍,有铁脚草,采取阴乾,投之沸汤中,顷之茎叶舒卷如生。”
【译文】
配着雪咀嚼梅花,非常羡慕道人的铁脚草,燃烧朱砂熏染香履,称赞先生醉酒吟诵的诗。
【原文】
灯下玩①花,帘内看月,雨后观景,醉里题诗,梦中闻书声,皆有别趣。
【注释】
①玩:欣赏。
【译文】
在灯下赏花,在帘内望月,在雨后观览景物,在醉酒时题写诗句,睡梦中听到读书声,又别有一番情趣。
【原文】
王思远①扫客坐留,不若杜门②;孙仲益浮白俗谈③,足当洗耳。
【注释】
①王思远:南齐时期临沂人,据《南齐书·王思远传》记载:“思远清修,立身简洁。衣服床筵,穷治素净。宾客来通,辄使人先密觇视,衣服垢秽,方便不前,形仪新楚,乃与促膝。虽然,既去之后,犹令二人交帚拂其坐处。”
②杜门:闭门。
③孙仲益:即宋代孙觌,常州晋陵人,号鸿庆居士,擅长作诗。浮白:喝酒。
【译文】
王思远在客人走后打扫清洁客人坐过的地方,还不如闭门不接待宾客呢;孙仲益嗜好喝酒、谈吐粗俗,听过之后实在应该洗一下耳。
【原文】
铁笛吹残,长啸数声,空山答响①;胡麻饭罢,高眠一觉,茂树屯阴。
【注释】
①空山答响:指空谷发出的回声。
【译文】
铁笛吹过,对天长啸几声,空山传来回声;吃完胡麻饭,美美地睡上一觉,繁茂的树木留下一片树阴。
【原文】
编茅为屋,叠石为阶,何处风尘可到;据①梧而吟,烹茶而语,此中幽兴偏长。
【注释】
①据:靠着。
【译文】
用茅草编搭成小屋,用石头重叠垒砌起台阶,哪里的风尘能够飘到这里;靠着梧桐树吟诗,一边烹煮清茶一边清谈,这里面的幽趣颇长。
【原文】
皂囊白简①,被人描尽半生;黄帽青鞋②,任我逍遥一世。
【注释】
①皂囊白简:代指密奏。皂囊,汉代大臣们上奏机密之事,都会装在皂囊之中。白简,晋代傅玄为御史中丞之时,每当有弹劾的奏章的时候都会手捧白简等待早朝。
②黄帽青鞋:代指平民生活。
【译文】
官场中常常会被别人的密奏参劾,半生心血也付之东流;头戴黄帽,脚穿青鞋的平民生活,可以让我纵情逍遥一生。
【原文】
清闲之人不可惰其四肢,又须以闲人做闲事。临①古人帖,温昔年书;拂几微尘,洗砚宿墨;灌园中花,扫林中叶。觉体少倦,放身匡床上,暂息半晌可也。
【注释】
①临:临摹。
【译文】
清闲的人不能让自己的四肢懒惰了,必须以清闲人的心态做一些清闲之事:描摹一下古人的字帖,温习一下以往的书籍;擦拭一下案几上的灰尘,清洗一下砚台残留的墨迹;在园中浇灌一下花草,打扫一下树林中的落叶。觉得身体稍稍有些疲倦了,就舒适惬意地躺在床上,暂时地休息半晌也可以。
【原文】
待客当洁不当侈,无论不能继①,亦非所以惜福②。
【注释】
①继:继续,维持。
②惜福:珍惜福分。
【译文】
招待客人应该讲求清洁,不需要奢侈,不管生活能够维持多久,奢侈也不是珍惜福气的表现。
【原文】
葆真①莫如少思,寡过②莫如省事;善应③莫如收心,解谬莫如澹志。
【注释】
①葆真:永葆天真。
②寡过:少犯错误。
③善应:善于应对。
【译文】
想要永葆天真的本性,没有什么比少思考更好的办法了,要想少犯错误,没有什么比反省事情更好的办法了;想要善于应对世事,没有什么比收摄杂念更好的办法了,想要解除烦恼没有什么比淡泊明志更好的办法了。
【原文】
世味浓,不求忙而忙自至;世味淡,不偷闲而闲自来。
【译文】
世情浓,不求繁忙,繁忙也会自来;世情淡,不想偷闲,闲适也会自来。
【原文】
盘餐一菜,永绝腥膻,饭僧宴客,何烦六甲行厨①;茆屋三楹②,仅蔽风雨,扫地焚香,安用数童缚帚。
【注释】
①六甲行厨:动用烟火做饭。六甲,即六丁,道教中的火神。
②茆屋:即茅屋。三楹:三间。
【译文】
只有一盘菜,永远没有荤腥,招待僧人、宾客,何须动用烟火做饭;只有三间茅屋,仅能遮蔽风雨,扫地焚香,做这些事哪里用得着请几个仆童呢?
【原文】
以俭胜贫,贫忘;以施①代侈,侈化;以省去累,累消;以逆炼心,心定。
【注释】
①施:施舍。
【译文】
用俭省战胜贫困,贫穷之感自然会忘记;用施舍代替奢侈,奢侈自然就会消解;以省事代替劳累,劳累自然会消除;用逆境来修炼身心,心志自然会坚定。
【原文】
净几明窗,一轴画,一囊琴,一只鹤,一瓯茶,一炉香,一部法帖;小园幽径,几丛花,几群鸟,几区亭,几拳石,几池水,几片闲云。
【译文】
干净的案几,明亮的窗户,一幅画,一架琴,一只仙鹤,一杯茶,一炉香,一本书法字帖;小小的园子,幽静的小径,几丛花,几群鸟,几座小亭,几块奇石,几池碧水,几片闲云。
【原文】
花前无烛,松叶堪①燃;石畔欲眠,琴囊可枕。
【注释】
①堪:可以。
【译文】
倘若花前没有蜡烛,松叶也可以燃烧;假若在石畔想要睡觉,琴囊也可枕。
【原文】
流年不复记,但①见花开为春,花落为秋;终岁②无所营,惟知日出面作,日入而息。
【注释】
①但:只。
②终岁:整年。
【译文】
隐居于山中已经记不清时间的流逝,只知道花开之时为春天,花落之时为秋天,整年也没什么营生,只知道日出而作,日落而息。
【原文】
脱巾露项,斑文竹箨之冠①;倚枕焚香,半臂华山之服②。
【注释】
①斑文:条文。竹箨之冠:竹皮做成的帽子。汉高祖刘邦早年贫贱之时曾以竹箨做帽子,后来显贵了也时常会戴着竹皮帽子。
②华山之服:道人或者仙人的衣服。华山,道教十分兴盛,因有此称。
【译文】
去掉头巾,露出脖子,满头青丝,好像是带有条文的竹皮做成的帽子;靠着枕头焚烧着名香,闭目养神,感觉好像自己身上穿的是道人的衣服。
【原文】
谷雨前后,为和凝汤社①,双井白茅,湖州紫笋②,扫臼涤铛,征泉选火。以王濛③为品司,卢仝④为执权,李赞皇⑤为博士,陆鸿渐⑥为都统。聊消渴吻,敢讳水淫,差取婴汤⑦,以供茗战。
【注释】
①和凝汤社:和凝五代时期人,曾为太子太傅,左仆射,还主管科举考试,《清异录》中记载:“和凝在朝,率同列递日以茶相饮,味劣者有罚,号为汤社。”
②双井白茅,湖州紫笋:这两种都是名茶,分别产于江西双井、浙江湖州。
③王濛:东晋时期人,十分爱饮茶,对茶道十分精通。
④卢仝:唐代诗人,号玉川子,有诗作《茶歌》传世,又名《走笔谢孟谏议寄新茶》。
⑤李赞皇:即李德裕,唐代赵州赞皇人,故称李赞皇,擅长品茶鉴水。
⑥陆鸿渐:即陆羽,唐代竟陵人,嗜好品茶,被后世称为“茶圣”、“茶仙”,曾著有《茶经》。
⑦婴汤:茶水刚刚煮沸时的嫩汤。
【译文】
谷雨前后正是刚刚采摘新茶的时候,像和凝一样举行茶会,品评双井白茅、湖州紫笋这样的茶中极品,打扫干净杵臼,洗涤好茶铛,汲取好的泉水,掌握好火候。以王濛为品司,卢仝为执权,李赞皇为博士,陆鸿渐为都统。暂且以茶解渴,避讳不谈水厄,取出茶水初沸时的嫩汤,以供斗茶。
【原文】
窗前落月,户外垂萝;石畔草根,桥头树影;可立可卧,可坐可吟。
【译文】
窗前月光洒落,门外垂下藤萝;石头边草根蔓延,桥头上一片树影;面对这样的美景可以站立也可以躺卧,可以静坐也可以吟诗。
【原文】
亵狎易契①,日流于放荡;庄厉②难亲,日进于规矩。
【注释】
①契:接近,契合。
②庄厉:庄重严厉。
【译文】
轻慢猥亵的人容易接近,交往时间长了自己也会变得放肆;庄重严厉的人不容易亲近,交往的日子长了自己就会越来越守规矩。
【原文】
甜苦备①尝,好丢手,世味浑如嚼蜡;生死事大,急回头,年光疾于跳丸。
【注释】
①备:全。
【译文】
酸甜苦辣都尝一下,才好放手,世间百味简直如同嚼蜡;关涉生死的事情很大,要赶紧回头,时光飞逝就像抛出去的弹丸。
【原文】
若富贵,由我力取,则造物无权;若毁誉,随人脚跟,则谗夫得志。
【译文】
倘若富贵是通过努力就可以获得的,那么造物主就没有什么权力了;倘若诋毁和美誉,是跟着人们的脚跟而传播的,那么谗言就会得逞了。
【原文】
清事不可着迹。若衣冠必求奇古,器用必求精良,饮食必求异巧,此乃清中之浊,吾以为清事之一蠹。
【译文】
高洁之事不能露出痕迹,如果衣服帽子必须要追求奇特的古装,用器必须追求精良,饮食一定要追求奇异,这就是清中之浊,看似高雅,实则低俗,在我看来这是对清雅的毁坏。
【原文】
吾之一身,常有少不同壮,壮不同老;吾之身后,焉有子能肖父①,孙能肖祖?如此期②,必属妄想,所可尽者,惟留好样与儿孙而已。
【注释】
①焉:哪里。肖:像。
②期:期望。
【译文】
我这一生中,常常会出现少年与壮年不同,壮年与老年不同的事;在我身后,又哪里有孩子像父亲,孙子像祖父的?如果一定要期望这些,那必定是属于妄想,我们可以尽力去做的,只是给儿孙们留个好榜样罢了。
【原文】
若想钱,而钱来,何故不想;若愁米,而米至,人固当愁。晓起①依旧贫穷,夜来徒多烦恼。
【注释】
①晓起:早上起床。
【译文】
如果真的是想钱了,钱就会来,那么为什么不想呢?假若真的是为米发愁,米就会来,那么人原本就应该发愁。可是事实远非如此,早上起来依旧贫穷,夜里也只是徒然增加烦恼罢了。
【原文】
半窗一几,远兴闲思,天地何其寥阔也;清晨端起,亭午高眠,胸襟何其洗涤也。
【译文】
半窗翠山,一几青眼,使人意兴盎然,产生无限遐思,天地是多么的广阔啊;早晨端坐起床,中午睡上一觉,胸襟是多么澄净啊,就像是洗涤过一样。
行合道义,不卜自吉;行悖道义,纵卜亦凶。人当自卜,不必问卜。
奔走于权幸之门,自视不胜其荣,人窃以为辱;经营于利名之场,操心不胜其苦,己反以为乐。
【原文】
宇宙以来有治世法,有傲世法,有维世法,有出世法,有垂世法。唐虞①垂衣,商周秉钺②,是谓治世;巢父洗耳③,裘公瞋目④,是谓傲世;首阳轻周⑤,桐江重汉⑥,是谓维世;青牛度关⑦,白鹤翔云⑧,是谓出世;若乃鲁儒一人⑨,邹传七篇⑩,始谓垂世。
【注释】
①唐虞:尧帝、舜帝。
②秉钺:象征权力的礼乐重器,代指以礼乐治国。
③巢父洗耳:相传其为上古时期的著名隐士,尧帝想要让位给他,他听闻之后,感觉蒙受了污点,就跑到河边洗耳。
④裘公瞋目:裘公,又称披裘公,为春秋时期的高义之士,《高士传·披裘公》记载:“披裘公者,吴人也。延陵季子出游,见道中有遗金,顾披裘公曰:‘取彼金。’公投镰瞋目,拂手而言曰:‘何子处之高而视人之卑!五月披裘而负薪,岂取金者哉!’
⑤首阳轻周:伯夷、叔齐原为商代孤竹国君之子,后商被周所灭,伯夷、叔齐以身为周朝的人民为耻,拒绝吃周朝的粮食,二人就隐居于首阳山,最后饿死于首阳山。
⑥桐江重汉:东汉时期严光曾经和光武帝刘秀一起游学,后来隐居于桐江,光武帝十分欣赏其才能,称帝之后曾多次下诏请其为官,严光拒不接受。
⑦青牛度关:指老子骑青牛西游出关之典故。
⑧白鹤翔云:指“丁令威化鹤”之典故,相传汉代辽东人丁令威曾经在灵墟山学道,后来化为仙鹤回到辽东,落在城门的华表之上。有少年看到了,就要用弓箭射他,丁令威飞到空中感叹道:“有鸟有鸟丁令威,去家千岁今来归。城郭如故人民非,何不学仙冢累累”。
⑨鲁儒一人:即孔子,鲁国人。
⑩邹传七篇:指孟子及其著作《孟子》七篇。孟子,战国时期邹人。
【译文】
人世间自古就有治世之法,有傲然处世之法,有维系俗世之法,有出世之法,有垂于后世之法。唐尧、虞舜以道德垂世,商朝和周朝以礼乐治理国家,这是治世;巢父洗耳,裘公怒视延陵季子,这是傲世;隐居首阳山的伯夷、叔齐轻视周朝,隐居在桐江的严光拒不受官,这是维世;老子骑青牛西游出关,丁令威化为仙鹤飞翔于云间,这是出世;而像鲁国的巨儒孔子,写下七篇传世之作的孟子,这是垂世。
【原文】
书室中修行法:心闲手懒,则观法帖,以①其可逐字放置也;手闲心懒,则治迂事②,以其可作可止也;心手俱闲,则写字作诗文,以其可以兼济也;心手俱懒,则坐睡,以其不强役于神也;心不甚定,宜看诗及杂短故事,以其易于见意不滞于久也;心闲无事,宜看长篇文字,或经注,或史传,或古人文集,此又甚宜于风雨之际及寒夜也。又曰:“手冗心闲则思,心冗手闲则卧,心手俱闲,则著作书字,心手俱冗,则思早毕其事,以宁吾神。”
【注释】
①以:因为。
②治迂事:做舒缓的事。
【译文】
书房中修养性情的方法:心闲手懒之时,就观察书帖,因为它是逐字放置的;手闲心懒之时,就做一些舒缓的事,因为其可以做也可以停;心手都闲的时候,就写诗作文,因为它可以心、手并用;心手都懒的时候,就坐着睡觉,因为这样可以不强制压迫精神;心不是很安定的时候,适合看诗歌以及短篇故事,因为它们容易了解而不至于滞留太久;心闲着没事的时候,适合看看长篇的书籍,或者是经书作注,或者是史传,或者是古人的文集,这又特别适合在风雨天或寒夜。也有人说:“手忙心闲就思考,心忙手闲就躺下休息,心手都闲就著书写字,心手都忙就思考怎样早些结束此事,以使我的心神安宁。”
【原文】
片时清畅,即享片时;半景幽雅,即娱半景;不必更起姑待之心。
【译文】
有片刻清净畅快,就享受片刻。有半点景色幽静雅致,就愉悦这半点景色;不必想着姑且等待。
【原文】
一室经行①,贤于九衢奔走;六时②礼佛,清于五夜③朝天。
【注释】
①经行:佛教术语,指信徒们为了排遣心中的郁结,在某一处来回徘徊。
②六时:佛教将一天2 4小时划分为六个时辰,白天分为晨朝、日中、日没,晚上划分为初夜、中夜、后夜。
③五夜:古时一夜分为五更,故为一整夜。
【译文】
在一室内来回走,胜过在大道上奔走;昼夜都在礼佛,胜过整夜朝拜上天。
【原文】
会意不求多,数幅晴光摩诘①画;知心能有几,百篇野趣少陵②诗。
【注释】
①摩诘:即唐王维,擅长行诗作画。
②少陵:即杜甫,号少陵野老,故又称杜少陵。
【译文】
能够使人会意的东西不求多,几幅晴朗明媚的王维山水画就够了;知心朋友能有几个,百篇富含野趣的杜甫诗就行了。
醇醪百斛,不如一味太和之汤;良药千包,不如一服清凉之散。
闲暇时,取古人快意文章,朗朗读之,则心神超逸,须眉开张。
修净土者,自净其心,方寸居然莲界;学禅坐者,达禅之理,大地尽作蒲团。
【原文】
衡门①之下,有琴有书,载弹载咏,爰得我娱;岂无他好,乐是幽居。朝为灌园,夕偃蓬庐。
【注释】
①衡门:简陋的小屋。
【译文】
简陋的小屋下,有琴有书,一边弹奏一边歌唱,于是得到我的乐趣;难道没有别的爱好吗,乐趣是幽居,早上浇灌花园,晚上躺在草庐之中。
【原文】
因①葺旧庐,疏渠引泉,周以花木,日哦②其间;故人过逢,瀹茗③弈棋,杯酒淋浪,其乐殆非尘中物也。
【注释】
①因:于是。
②哦:吟咏。
③瀹茗:煮茶。
【译文】
于是修葺旧庐,疏导水渠,引来泉水,周围种上花木,整日在其中吟咏;有故人从此经过,煮茶下棋,喝酒清谈,这种乐趣在俗世中是得不到的。
【原文】
逢人不说人间事,便是人间无事人。
【译文】
碰到什么人都不说尘世间的事,这就是人世间的无事人。
【原文】
闲居之趣,快活有五。不与交接,免拜送之礼,一也;终日可观书鼓琴,二也;睡起随意,无有拘碍,三也;不闻炎凉嚣杂,四也;能课子耕读,五也。
【译文】
闲居的乐趣有五种:不与外界交接应酬,免去了拜访相赠的礼品,这是一;整天都可以看书弹琴,这是二;睡觉起床随心所欲,没有拘束羁绊,这是三;两耳不闻世态炎凉喧嚣杂念,这是四;能够督促孩子耕种读书,这是五。
【原文】
虽无丝竹管弦之盛①,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
【注释】
①盛:盛大。
【译文】
虽然有丝竹管弦各种乐器合奏那么盛大的场面,一杯酒,一句诗,也足以畅谈幽居之情韵。
【原文】
独卧林泉,旷然自适,无利无营,少思寡欲,修身出世法也。
【译文】
独自躺卧在山林中,清泉旁,心胸旷达,安闲自适,不贪求名利,没有杂念、欲望,这是修身出世的法则。
【原文】
茅屋三间,木榻一枕,烧高香,啜苦茗,读数行书,懒倦便高卧松梧之下,或科头①行吟。日常以苦茗代肉食,以松石代珍奇,以琴书代益友,以著述代功业,此亦乐事。
【注释】
①科头:指只扎着头发却不戴帽子。
【译文】
三间茅草屋,一个木榻,焚烧上高香,喝点香茶,读上几行书,慵懒疲倦了就高卧在松树、梧桐树之下,或者取下帽子,一边踱步一边吟诗。日常中以苦茗代替肉食,以松石代替奇珍异宝,以琴书代替好友,以著书立说代替功业,这正是人生之乐事。
【原文】
挟怀朴素,不乐权荣;栖迟僻陋,忽略利名;葆守恬淡,希时安宁;宴然闲居,时抚瑶琴。
【译文】
胸怀朴素,不喜欢富贵荣华;栖居在偏僻简陋之所,忽视功名利禄;保持心灵的恬淡,希望能够时时安享宁静;安逸地闲居,不时抚弄一下瑶琴。
【原文】
流水相忘游鱼,游鱼相忘流水,即此便是天机;太空不碍浮云,浮云不碍太空,何处别有佛性?
【译文】
流水忘记了水中游动的鱼儿,游动的鱼儿也忘记了流水,这便是奥妙的天机;天空阻碍不了浮云,浮云也阻碍不了天空,哪里还能有这佛性?
【原文】
步障①锦千层,氍毹②紫万叠,何似编叶成帷,聚茵为褥?绿阴流影清入神,香气氤氲彻入骨,坐来天地一时宽,闲放风流晓清福。
【注释】
①步障:用于遮蔽风尘的屏障。
②氍毹:毛或毛线等织成的地毯。
【译文】
千层锦绣织成的屏障,万叠紫色毛线织成的地毯,怎么能与绿叶编制成的帷帐,绿茵铺成的床褥相比呢?绿树成阴,斑斑流影,清凉之感沁人心脾,香气弥漫,烟雾弥漫,透彻入骨,坐在这里天地一时之间更为宽广,闲适放纵地徜徉其中,才知道可以享受清净之福。
【原文】
送春而血泪满腮,悲秋而红颜惨目。
【译文】
告别春天使人伤心不已,泪流满面,悲感秋色,凄凉萧瑟,美丽的容颜也会变得凄惨苍白。
【原文】
翠羽欲流,碧云为飏。
【译文】
翠绿的羽毛,颜色鲜亮,就像是要流动的水,又像是飘扬的碧云。
【原文】
郊中野坐,固可班①荆;径里闲谈,最宜拂石。侵云烟而独冷,移开清啸胡床,藉②草木以成幽,撤去庄严莲界。况乃枕琴夜奏,逸韵更扬;置局③午敲,清声甚远;洵幽栖之胜事,野客之虚位也。
【注释】
①班:铺。
②藉:即借。
③置局:设置棋局。
【译文】
在郊外山野闲坐,本可以坐在铺好的荆条上的;在小径中闲谈,最适合用脚拂动幽石。云烟侵入身体而感到有些凉,就移开胡床清啸几声,借助草木而形成幽趣,就可以撤去庄严的佛境。况且还可以枕琴夜奏,飘逸的琴声更显悠扬;设置棋局下棋,棋子的声音就像是中午的敲击声,声音清脆,传得更远;这的确是幽居的乐事,山林野客的虚静趣味。
【原文】
家鸳鸯湖滨,饶兼葭凫鹥,水月澹荡之观。客啸渔歌,风帆烟艇①,虚无出没,半落几上,呼野衲而泛斜阳,无过此矣!
【注释】
①风帆烟艇:风吹动船帆,水烟笼罩小舟。
【译文】
居住在鸳鸯湖之滨,蒹葭、凫鸟、鹥鸟都很丰饶,月色洒在水面上,微波荡漾,景观十分优美。客人长啸,渔歌互答,风吹动船帆,水烟笼罩小舟,虚虚实实,飘渺迷茫,差点落在案几上,于是呼唤野居的名僧一起泛舟于斜阳之中,没有什么比这更为美妙的了。
【原文】
雨后卷帘看霁色①,却疑苔影上花来。
【注释】
①霁色:雨后初晴的景色。
【译文】
雨后卷开帘子看天气初晴之景色,帘外一片青山碧水,不由得怀疑是不是翠绿的苔藓的影子映到了花上。
【原文】
月夜焚香,古桐①三弄,便觉万虑都忘,妄想尽绝。试看香是何味,烟是何色,穿窗之白是何影,指下之余是何音,恬然乐之而悠然忘之者,是何趣,不可思量处,是何境。
【注释】
①古桐:古代的琴往往是桐木做成的,故称古琴为古桐。
【译文】
在月明之夜焚上名香,弹奏几首琴曲,就会觉得一切的忧愁都忘记了,一切妄想都没有了。试着体味一下香是什么味道,烟是什么颜色,穿过窗户照进来的白色是什么的影子,手指下的余音是什么音,恬静喜悦而又悠然忘记的是什么乐趣,不能思量的地方,是什么境界。
【原文】
贝叶之歌①无碍,莲花之心②不染。
【注释】
①贝叶之歌:古印度往往将经文写在贝叶上,而佛教又是从印度传来的,因此以其指佛教经文。
②莲花之心:本指莲花的胚芽,在此以莲花象征佛境。
【译文】
写在贝叶上的佛教经文流畅无碍,有如莲花之心的佛境不受任何污染。
【原文】
河边共指星为客,花里空瞻月是卿。
【译文】
在河边共同指着星星,视星星为客人,花丛中抬头望月,视月亮为客卿。
【原文】
人之交友,不出趣味两字,有以趣胜者,有以味胜者。然宁饶①于味,而无饶于趣。
【注释】
①饶:丰饶,丰富。
【译文】
人结交朋友,不外乎“趣”、“味”这两个字,有的人以“趣”为重,有的人以“味”为重。但是宁可“味”丰饶一些,不可“趣”丰饶一些。
【原文】
守恬淡以养道,处卑下以养德,去嗔怒以养性,薄滋味以养气。
【译文】
安守恬淡以养道,处境卑微以养德,去除嗔怒以养性,淡薄滋味以养气。
【原文】
吾本薄福人,宜①行惜福事;吾本薄德人,宜行厚德事。
【注释】
①宜:应该。
【译文】
我原本就是福气淡薄之人,应该做珍惜福分的事;我原本就是德行浅薄的人,应该多做积善厚德的事。
【原文】
只宜于着意处写意,不可向真景处点景。
【注释】
只应该在对着想象中的世界绘画写意,不可以对着真实的景色描画景色。
【原文】
只愁名字有人知,涧边幽草;若问清盟谁可托,沙上闲鸥。山童率草木之性,与鹤同眠;奚奴领歌咏之情,检韵①而至。闭户读书,绝胜入山修道;逢人说法②,全输③兀坐扪心。
【注释】
①检韵:和着韵律。
②说法:讲经论法。
③输:比不上。
【译文】
只担心自己的名字有人知道,其实只有涧边的小草知道;倘若问清雅之盟可以托付给谁,那就是沙滩上的闲鸥。山童都习得草木的性情,与仙鹤一起睡觉;奴仆领会歌咏之情,踩着韵律走来。关闭门户在家读书,绝对胜过入山修道;碰到人便对人讲经说法,根本比不上独坐静修,扪心自省。
【原文】
砚田登大有①,虽千仓珠粟,不输两税②之征;文锦运机杼③,纵万轴龙文④,不犯九重之禁⑤。
【注释】
①砚田:砚台笔墨这块田地,指写诗作文。大有:丰收。
②两税:田赋、丁税。
③机杼:本为织布的工具,在此指行诗作文的匠心。
④龙文:即龙纹,喻指华丽的词藻。
⑤九重之禁:朝廷的禁令。古代皇帝自命为真龙天子,禁止他人衣饰上带有龙的花纹。
【译文】
在砚台笔墨这块田地里耕耘大有所获,虽然拥有千仓的珠宝、米粟,却不用缴纳田赋、丁税;锦绣般的文章在匠心这个机杼上织纺,纵使有上万轴的带有龙纹的锦绣布匹,也不触犯朝廷的禁令。
【原文】
步明月于天衢①,览锦云于江阁。
【注释】
①天衢:天上的街道,在此因山高耸入云,故以此喻指山上的小道。
【译文】
迎着明月在高山的小路上行走,在江上楼阁遍览锦绣般的云彩。
【原文】
幽人清课,讵但啜茗焚香;雅士高盟,不在题诗挥翰。
【译文】
幽居之人做着清雅之事,不仅仅是喝茶焚香;清雅之士的雅聚,也不仅仅是题诗作画。
【原文】
以养花之情自养,则风情日闲;以调鹤之性自调,则真性自美。
【译文】
倘若以养花的闲情自我修养,那么心态情怀就会日渐闲适;如果以驯养仙鹤的性情来自我调性,那么真性情自然会变美。
【原文】
热汤如沸,茶不胜酒;幽韵如云,酒不胜茶。茶类隐①,酒类侠②。酒固道广,茶亦德素。
【注释】
①隐:隐士。
②侠:侠客。
【译文】
热汤如同沸水,所以茶比不上酒;幽静之韵如同白云,所以酒比不上茶。茶像隐士,而酒像侠客。酒的功效固然很大,但茶的德性也很素雅淡薄。
【原文】
砚田登大有①,虽千仓珠粟,不输两税②之征;文锦运机杼③,纵万轴龙文④,不犯九重之禁⑤。
【注释】
①砚田:砚台笔墨这块田地,指写诗作文。大有:丰收。
②两税:田赋、丁税。
③机杼:本为织布的工具,在此指行诗作文的匠心。
④龙文:即龙纹,喻指华丽的词藻。
⑤九重之禁:朝廷的禁令。古代皇帝自命为真龙天子,禁止他人衣饰上带有龙的花纹。
【译文】
在砚台笔墨这块田地里耕耘大有所获,虽然拥有千仓的珠宝、米粟,却不用缴纳田赋、丁税;锦绣般的文章在匠心这个机杼上织纺,纵使有上万轴的带有龙纹的锦绣布匹,也不触犯朝廷的禁令。
【原文】
步明月于天衢①,览锦云于江阁。
【注释】
①天衢:天上的街道,在此因山高耸入云,故以此喻指山上的小道。
【译文】
迎着明月在高山的小路上行走,在江上楼阁遍览锦绣般的云彩。
【原文】
幽人清课,讵但啜茗焚香;雅士高盟,不在题诗挥翰。
【译文】
幽居之人做着清雅之事,不仅仅是喝茶焚香;清雅之士的雅聚,也不仅仅是题诗作画。
【原文】
以养花之情自养,则风情日闲;以调鹤之性自调,则真性自美。
【译文】
倘若以养花的闲情自我修养,那么心态情怀就会日渐闲适;如果以驯养仙鹤的性情来自我调性,那么真性情自然会变美。
【原文】
热汤如沸,茶不胜酒;幽韵如云,酒不胜茶。茶类隐①,酒类侠②。酒固道广,茶亦德素。
【注释】
①隐:隐士。
②侠:侠客。
【译文】
热汤如同沸水,所以茶比不上酒;幽静之韵如同白云,所以酒比不上茶。茶像隐士,而酒像侠客。酒的功效固然很大,但茶的德性也很素雅淡薄。
【原文】
老去自觉万缘都尽,那管人是人非;春来倘①有一事关心,只在花开花谢。
【注释】
①倘:倘若。
【译文】
老年的时候自然会觉得万种尘缘都了断了,哪还管什么人世间的是是非非;春天来了,如果还有一事要关心的话,那就是只在乎花开花谢。
【原文】
是非场里,出入逍遥;顺逆境中,纵横自在。竹密何妨水过,山高不碍云飞。
【译文】
身在充满是非的世间,出入都可以逍遥;不管是顺境还是逆境,都可以率情自在,任意纵横。竹林虽密也无法防止水流的经过,苍山虽高也无法阻碍白云的飘飞。
【原文】
口中不设雌黄,眉端不挂烦恼,可称烟火神仙;随意而栽花柳,适性以养禽鱼,此是山林经济。
【译文】
口中不随便说出议论之语,眉间不挂着烦恼,可以称得上是食人间烟火的神仙;听随心意地栽种鲜花柳树,按照性情以喂养禽鸟、鱼儿,这正是在山林中经邦济世的行为。
【原文】
午睡欲来,颓然自废,身世庶几浑忘①;晚炊既收,寂然无营,烟火听其更举。
【注释】
①庶几浑忘:差点全忘了。
【译文】
中午睡意袭来,精神萎靡不振,就连自己的身世也差不多要忘了;晚上炊烟熄灭晚饭过后,寂寞无事可做,就炊烟再起煮茶清谈。
【原文】
花开花落春不管,拂意事①休对人言;水暖水寒鱼自知,会心处还期独赏。
【注释】
①拂意事:扫兴的事。
【译文】
花开花落,春天不理会这些,扫兴的事,不要对别人说;水暖水寒,鱼儿自然知道,心领神会之处还需要自己独自欣赏。
【原文】
心地上无风涛①,随在皆青山绿水;性天中有化育②,触处见鱼跃鸢飞。
【注释】
①风涛:喻指心中的愤恨之情。
②化育:万物勃勃生长。
【译文】
倘若内心安宁没有愤恨之情,那么所到之处,处处都是青山绿水;倘若性情中天生就有长育万物之念,那么所接触到的所有景象中都会有鱼跃鸢飞。
【原文】
宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,漫随天外云卷云舒。斗室中万虑都捐,说甚画栋飞云,珠帘卷雨①;三杯后一真自得,谁知素弦横月,短笛吟风。
【注释】
①画栋飞云,珠帘卷雨:语出唐代王勃《滕王阁序》:“画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。”
【译文】
无论宠辱都不会惊慌,闲适地观看庭院前的花开花落;无论去留都不会在意,任意地随着天空的白云舒卷自如。居于斗室之中,什么杂念都没有了,还用说什么画栋飞云,珠帘卷雨;三杯酒之后一切都纯真自得,还有谁知道素弦横月,短笛吟风。
【原文】
得趣不在多,盆池拳石间,烟霞具①足;会景不在远,蓬窗竹屋下,风月自赊。
【注释】
①具:具备。
【译文】
得到意趣并不在于多,盆子一样大的池子、拳头一样大的石头,同样可以具备烟霞之意趣。观赏景色不在于有多远,茅草窗、竹屋下,一样可以欣赏到风月。
【原文】
会①得个中趣,五湖之烟月尽入寸衷②:破得眼前机,千古之英雄都归掌握。
【注释】
①会:领会。
②入寸衷:进入心中。
【译文】
如果可以领会其中的乐趣,那么五湖的烟雾明月都可以进到心中;如果能够看破眼前的玄机,自古以来的所有英雄豪杰都可以在你的掌握之中。
【原文】
细雨闲开卷,微风独弄琴。
【译文】
在连绵细雨中闲适地打开书卷,在和煦的微风中独自抚弄琴弦。
【原文】
水流任意景常静,花落虽频心自闲。
【译文】
任凭水流随意自然地流动,景色依然很恬静,尽管花儿频繁飘落,心中仍旧可以很安闲。
【原文】
残醺①供白醉,傲他附热之蛾;一枕余黑甜②,输却分香之蝶。闲为水竹云山主,静得风花雪月权。
【注释】
①残醺:落日的余光。
②黑甜:白天睡觉。
【译文】
面对落日的余光之美景饮酒至醉,傲视那些见到光和热就攀附的飞蛾;白天躺在枕上酣睡,不理会那些分取花香的蝴蝶。安闲的时候就做山水竹云的主人,静谧之时就独揽风花雪月的观赏之权。
【原文】
何地非真境?何物非真机?芳园半亩,便是旧金谷①;流水一湾,便是小桃源②。林中野鸟数声,便是一部清鼓吹;溪上闲云几片,便是一幅真画图。
【注释】
①金谷:即晋代石崇所建的金谷园,位于洛阳西北方向,极为华丽奢靡。②桃源:东晋陶渊明笔下的桃花源。
【译文】
什么地方不是真正的境界?什么东西不是真正富有玄机?半亩芬芳的花园,就是古时的金谷园;一弯幽幽的流水,就是缩小的桃花源。园林中几声野鸟啼鸣之声,便是一部清美的鼓吹之曲;溪流上的几片闲云,就是一幅真正的图画。
【原文】
人在病中,百念灰冷,虽有富贵,欲享不可,反羡贫贱而健者。是故人能于无事时常作病想。一切名利之心,自然扫去。
【译文】
人在病了的时候,往往会万念俱灰,虽有富贵荣华,想要享受却不能,反而羡慕那些贫贱的健康之人。因此人在没病的时候能够有生病之时的想法,一切的争名夺利之心,自然都会消除。
【原文】
竹影入帘,蕉阴荫槛,故蒲团一卧,不知身在冰壶鲛室①。
【注释】
①冰壶:盛放着冰的玉壶。鲛室:晋代张华《博物志》中记载:“南海水有鲛人,水居如鱼,不废织绩,其眼能泣珠。”比喻极为清冷之室。
【译文】
窗外的青竹之影映入帘内,芭蕉树的阴影遮蔽了门槛,此时坐在蒲团上打坐,内心如同处在冰壶鲛室中一样清醒透彻。
【原文】
霜降木落时,入疏林深处,坐树根上,飘飘叶点衣袖,而野鸟从梢飞来窥人。荒凉之地,殊①有清旷之致。
【注释】
①殊:小。
【译文】
秋霜降临树叶摇落之时,来到稀疏的树林深处,坐在树根上,飘落的片片树叶点缀在衣袖间,野鸟从树梢上飞出来窥探人。这荒凉的境地,很少有一种清旷的景致。
【原文】
明窗之下,罗列图史琴尊①以自娱。有兴则泛小舟,吟啸览古于江山之间。渚茶野酿,足以消忧;莼鲈稻蟹②,足以适口。又多高僧隐士,佛庙绝胜。家有园林,珍花奇石,曲沼高台,鱼鸟流连,不觉日暮。
【注释】
① 尊:即樽,酒樽。
②莼鲈稻蟹:莼菜、鲈鱼、稻米、螃蟹。
【译文】
明净的窗户下,罗列着图画、史书、琴瑟、酒杯,用以自娱。有兴致的时候就泛舟于湖上,在江山之间低吟长啸,遍览古之景胜。水渚的茶、山野的酒,足以消除忧愁;莼菜、鲈鱼、稻米、螃蟹,这些足够我享用了。又有很多的得道高僧与隐士,佛寺道观等绝妙景胜。家中有花园树林,珍奇的花草、幽石,弯弯曲曲的水泽池沼,鱼和鸟都终日留恋不舍,不知不觉间夜晚就降临了。
【原文】
山中莳花种草,足以自娱,而地朴人荒,泉石都无,丝竹绝响,奇士雅客亦不复过,未免寂寞度日。然泉石以水竹代,丝竹以莺舌蛙吹代,奇士雅客以蠹简①代,亦略相当。
【注释】
①蠹简:被蠹虫毁坏的书简。
【译文】
在山中栽种花草,足以自娱自乐,而土地贫瘠,人烟荒芜,山泉幽石都没有,没有丝竹之乐,就连奇士雅客也不会从此经过,难免要在寂寞中度日。然而泉石可以用竹林取代,丝竹之声可以用莺啼蛙噪相代替,奇士雅客可以用被蠹虫毁坏的古代典籍相取代,这也大致相当吧。
【原文】
虚堂留烛,抄书尚存老眼;有客到门,挥麈①但说青山。
【注释】
①麈:麈尘,常用于拂扫灰尘。
【译文】
虚静的厅堂内还有残留的蜡烛,灯下抄书,尚且还存有一双老眼;有客人临门,挥动麈尾,只说青山美景。
【原文】
帝子之望巫阳①,远山过雨;王孙之别南浦,芳草连天。
【注释】
①帝子之望巫阳:化用宋玉《高唐赋》中楚怀王与巫山神女相会之典故。
【译文】
楚怀王遥望巫山之阳,望见远处的山飘过的雨;王孙公子在南浦送别,看到芳草连天,一片美景。
【原文】
室距桃源,晨夕恒滋兰菃①;门开杜径②,往来惟有羊裘③。
【注释】
①菃:一种散发着清香的草。
②杜径:唐代杜甫《客至》诗云:“花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。”
③羊裘:古代著名的隐士羊裘公,代指隐士。
【译文】
居住之室临近桃源,无论早晨还是夜晚都能沉浸在兰花、菃草的香气之中;门开正对着杜甫的花径,交往的只有像羊裘这样的隐士。
【原文】
枕长林而披史①,松子为餐;入丰草以投闲,蒲根可服。
【注释】
①披史:批阅史书。
【译文】
隐居在长林之中,批阅历代史书,可以以松子为餐;来到丰茂的草丛中,将闲暇投之于其中,有蒲根可以服用。
【原文】
一泓溪水柳分开,尽道①清虚搅破;三月林光花带去,莫言香分消残。
【注释】
①尽道:全都说。
【译文】
一泓清澈的溪水被柳树分开,大家都说一片清虚被搅乱打破了;三月林中的春光都被盛开的鲜花带走了,不要感叹之后鲜花的凋谢消散。
【原文】
荆扉昼掩,闲庭宴然①,行云流水襟怀;隐不违亲,贞不绝俗,太山乔岳气象。
【注释】
①宴然:十分宁静的样子。
【译文】
柴扉即使在白昼也关着,闲适的庭院一片宁静,这是犹如行云流水一样的襟怀;隐居而不避讳双亲,贞洁而不脱离世俗,这是像太山乔岳一样的气象。
【原文】
贺函伯坐径山竹里,须眉皆碧;王长公龛杜鹃楼下,云母都红。
【译文】
贺函伯隐居打坐在径山竹林之中,眉毛胡须都变成了绿色;王长公把杜鹃关在楼下的神龛之中,神龛中的云母都变成了红色。
【原文】
随缘便是遣缘,似舞蝶与飞花共适;顺事自然无事,若满月偕盆水同圆。
【译文】
一切随缘就是操控机缘,就好像蝴蝶飞舞,落花飘飞一样,都只是适应机缘;万事顺其自然就会没事,就好像满月与盛水之盆一样都是圆的。
本文来自匿名者投稿,不代表胡巴网立场,如若转载,请注明出处:https://www.hu85.com/366177.html
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 xxxxx@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。