横向知识结构:Thank you的英语意思是什么?
我们平时“学”英语,都是用中文理解英语,一条英语意思对应一条中文意思。
这样形成的“知识结构”好比是“纵向英语知识结构”。
“纵向英语知识结构”的一大特点或“缺点”,就是英语会变得“只学不用”(都被你“用”给汉语代替了!)
学什么用什么,你的语言才会变得强大。
你“学”英语却“用”中文,变得“强大”的自然是你的中文,不会是英语。
很多人老是用中文学英语,“学”的很地道很实用,英文最后也没什么进步就是这个(不易被人察觉的)道理。
我读过一篇文章,标题就是:农村大妈苦练书法20年,专家称:未入门,练100年也没用。
“学”英语,未入门,学100年也没用。
?
我们平时学英语,改成用英语理解英语,改成“把英语翻译成英语”,一条英语意思对应一条甚至多条英语意思。
这样形成的“知识结构”就成了是“横向英语知识结构”。
“横向英语知识结构”的一大特点或“优点”,就是你把学过或知道的英语“用”起来了。
学英语就是多用。不是这个“道理”吗?
所以,“学”英语Thank you不是“纵向知识的中文”:谢谢!
是“横向知识”:
1.Well,I know Thank you means Thanks a lot,or Many thanks,or I appreciate it.
2. When we say:Thank you,we can also say:Thanks a lot,or Many thanks,or I appreciate it.
3.So,when we say:Thank you for all you’ve done for us,we can also say/it means We appreciate all you’ve done for us.
总之,学英语就是要“用”,英语横向知识结构就是在“用”。
?
因为你始终都是处于一种“说”英语,“用”英语的状态。
本文来自将顾晨投稿,不代表胡巴网立场,如若转载,请注明出处:https://www.hu85.com/314364.html
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 xxxxx@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。