图样图森破是什么意思(不要图森破是什么意思)

美国人遇到英国人:你说的每个单词我都懂,可意思全是反的?!

日前,英国媒体《独立报》援引YouGov最近进行的一项调查称,通过询问一组英国人和美国人如何解释一系列日常用语,他们发现:多数美国人对英式讽刺理解无能。

举例来看,大多数英国人都明白,“致以最大的尊重”这句话真实含义是“你这个白痴”,但只有不到一半的美国人能get到。另外,对于“你一定要来吃晚饭”这句话。57%的英国人认为,这只是出于礼貌,而非严肃的邀请;但有超过一半的美国人都会把邀请当真。

美国人遇到英国人:你说的每个单词我都懂,可意思全是反的?!

这句话是with the greatest respect,字面意思是:带着最大的尊重,通常用于一句话的开头。

比如With the greatest respect, I think your plan is blablabla.. — 带着最大的尊重,我认为你这个计划巴拉巴拉巴拉……

然而,

68%的英国人表示,这句话的潜台词其实是:“我感觉你是个白痴。”

嗯… 英国文化里,这就是这个用法的根本意思….

然而,

大部分美国人可没听出什么毛病。

49%的美国人觉得,这句话很简单嘛,就是说:“我在认真听”的意思呀。

可以看下面这张表感受一下…

美国人遇到英国人:你说的每个单词我都懂,可意思全是反的?!

.

除此之外,之前网上还流传过一张表格:<英国人的意思 vs=””>

明明你说的每个单词我都听得懂,意思全是反的??!

比如:That’s not bad

这句话的字面意思是:不坏嘛。

一般人听起来可能会感觉对方是觉得这事办的不咋地,但又不好意思直说,就安慰你说这不坏嘛。

然而,

在英国人的内心世界里,这句话的意思不光是不坏,而且是不错哟!棒棒哒!

看完上面这些例子,你再来猜猜下面这些句子到底是什么意思…

That is a very brave proposal——这是个非常勇敢的提议。

一般人听完可能还蛮开心的:哈,他夸我勇敢呢!

然而英国人其实是想说:你疯了吧!

Quite good ——挺好的

所以,那就是挺好的呗?这还能有啥讽刺?

还真有…

英国人说这句话,内心可能是有点小失望。又不忍直说,就只能说,hmm,挺好…

I would suggest ——我会建议

这句话学过英语的人应该都见过。

那么,既然里面说的是建议,那就真的只是个建议?我可以考虑,但采不采用随我?

图样图森破!

英国老板如果跟你说这句话,大概内心os是:听我的,就这么办。不然,哼哼!

Oh, incidentally/ by the way ——哦,对了/顺便说一句

这句话不光英国,国内也很多人会用。BTW巴拉巴拉,看似云淡风轻,只是突然想起来随口一提。

你真以为不重要?

这才是重点啊!!给我死命关注好吗!

I was a bit disappointed that ——我有点点失望

你觉得英国人嘴里的a bit就真的是a bit吗?

真的没啥大事,只是一丢丢小失望?

并不是好吗!

Very interesting——非常有趣

哎呀,你讲的非常因吹斯汀嘛。

“哇喔,他夸我有趣呢,哈哈开森~”

先别急着开森,英国人说interesting的含义也很interesting呢!

他们嘴里说着interesting,心里想的可能是:这简直扯淡嘛。

I’m sure it’s my fault ——我肯定这是我的错

如果出了什么错,英国人飙出这么一句,你可能心里还在想,这事跟他没啥关系,他干嘛说是他的错?

你真以为他闲着没事往自己身上揽责任?

没那么有爱呢!

英国人说这话其实是想说:这根本就是你的错!

我说是说这是我的错,但究竟是谁的错,自己心里没点b数?

I almost agree ——我几乎就要同意了

谈事儿的时候,英国人这么跟你说,

你可别当真,以为真的差不多了,他马上就要同意了。

其实他的潜台词是:我完全不同意!说什么几乎同意就是给你留点面子懂不懂啊?!

I only have a few minor comments ——我只有一点小小的意见

小小的意见?多小?错别字吗?

有这句话你是不是就放心了,感觉应该没啥大问题了!

可是…

英国人嘴里的小小其实一点都不小!这话的潜台词是:“请你整个重新写过!”

Could we consider some other options ——我们可以考虑其他选项吗?

这话听完后你是什么感觉?

“hmm… 应该是他还没想好吧,到底要哪个还没决定呢?对吧?”

额…

其实他心里已经决定了,如果英国人这么说,他的意思很明显,他就是不喜欢你的提案…

I shall give this the due consideration that it deserves——我需要给这事适当的考虑时间。

听完这话,也许你会觉得:嗯,这事有戏!他会考虑的!

然而,英国人的内心os其实是:不!可!能!你等一百万年也是不!可!能!

看完这些..

美国人表示心累,

骂人就骂人,不行就不行。

这么拐弯抹角的,人家真的脑细胞跟不上了啊!

中国人表示:英国人和中国人应该蛮有共同语言的。

美国人遇到英国人:你说的每个单词我都懂,可意思全是反的?!

编辑:沈湫莎

本文来自曼安投稿,不代表胡巴网立场,如若转载,请注明出处:http://www.hu85.com/173382.html

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 xxxxx@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。