白雪歌送武判官归京翻译(白雪歌送武判官归京翻译及拼音)

唐 岑参

这是一首七言歌行,是作者从军轮台时写的。除了写出惜别之情外,西北边塞的严寒也写得很突出:雪大、风猛、冰封、云凝、奇寒,都表现得很具体。是难得的描写别情与风景同框的好诗,历来为读者喜爱的作品。全诗如下:

北风卷地白草折,

胡天八月即飞雪。

忽如一夜春风来,

千树万树梨花开。

散入珠帘湿罗幕,

狐袭不暖锦衾薄。

将军角弓不得控,

都护铁衣冷难著。

瀚海阑干百丈冰,

愁云惨淡万里凝。

中军置酒饮归客,

胡琴琵琶与羌笛。

纷纷暮雪下辕门,

风掣红旗冻不翻。

轮台东门送君去,

去时雪满天山路。

山回路转不见君,

雪上空留马行处。

作者简介:

岑参(715一一770),南阳人,即今河南人,唐玄宗天宝三年考取进士,曾在西北边疆军队生活,他的诗描写也疆景色很出色,与高适齐名。作者几度出塞,长期在边疆辅佐边将作戎幕,对也疆征战生活和塞外风光有亲身的体验和深刻的认识,他的诗里不只描写边寒风光,同时常常歌顾边防将士英勇战斗的精神。

词语赏析:

“判官”,唐时协助地方节度使处玲政务和公文的文官。”归京”,回京(长安)。

“胡”,古代对北方外族的称谓。

“狐裘”,狐皮衣服。”锦衾”,织锦的棉被。

“控”,拉开。

“都户”,唐时管理边远地区的官。

“翰海”,大沙漠。”阑干”,纵撗散乱。

“中军”,军队指挥部。

“羌笛”,古时羌族的一种乐器。

“辕门”,官府的门。

“掣”,牵动。

“轮台”,地名,在今乌鲁木齐西北。

试译如下:

呼啸的北风,

卷起干枯的白草,

边疆八月,竟飘起了大雪。

树枝上挂满了晶莹的积雪,

好象一夜春风吹来,

把千树万树的梨花绽开。

飘洒的雪花散入垂帘,

营帐沾得又湿又重,

狐皮做的衣服,锦织的棉被,

也挡不住这样的寒冷。

将军的角弓冻得拉不开,

长官的铁甲冻凝了,

也穿不上身。

一眼望去,无边无际的沙漠,

都铺满了百丈寒冰。

冰冻了的渗淡愁云,

遮住了整个天空。

中军为你设晏,

归客你尽管痛饮吧,

胡琴琵笆和着羌笛,

与你伴酒助兴。

走出军营的大门,

飞雪迎面扑来,

帐前军旗也翻卷不起来,

冻僵硬了。

在这轮台的东门,

我为你送行,

那一路飘洒的雪花,

是我依依惜别的情意。

我望着你的身影,

直到山回路转,

只看见留在雪地里,

斑斑点点的马蹄印。

这首诗以大雪为线索,描写了边塞地区大雪天的严寒风光,和将士守边的艰苦环境,歌颂了戍边将士为保卫祖国的大无畏精神。全诗诿婉含蓄,重点描写了边塞雪景的奇寒和奇丽,同时又不忘送别的依恋。是一首著名的也塞诗。

古诗词赏析之《白雪歌送武判官归京》

本文来自曼云投稿,不代表胡巴网立场,如若转载,请注明出处:http://www.hu85.com/205402.html

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 xxxxx@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。