陈太丘与友期原文及翻译(陈太丘与友期原文及翻译注释)

小墨:

今天给大家带来的“每日一课”是文言文鉴赏:《陈太丘与友期》。文言文的学习是靠日积月累的,所以同学们不要认为自己不会就放弃了。坚持一下,再坚持一下,相信自己一定可以的!

陈太丘与友期原文及翻译(陈太丘与友期原文及翻译注释)

《陈太丘与友期》

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。

期行:相约同行。

期,约定。日中,正午时分。

舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。

乃至:(友人)才到。乃,才。

戏:玩耍。

尊君在不(否)(fǒu):你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的尊称。不,通“否”,句末语气词。表询问。

非人哉:不是人啊。

哉:语气词,表示感叹。

相委而去:丢下我离开了。

〔注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。〕委,丢下、舍弃。去,离开。

家君:谦词,对人称自己的父亲。

引:拉,这里有友好的意思。

顾:回头看。

陈太丘与友期原文及翻译(陈太丘与友期原文及翻译注释)

译文:

陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。

陈太丘与友期原文及翻译(陈太丘与友期原文及翻译注释)

小墨留给大家最后的话:

人真的是种奇怪的生物。

有时候脆弱得好像一碰就倒,

会因为错过回家的末班车哭泣,

也会因为拧瓶盖瞬间崩溃;

有时候又坚强得像个超人,

好像全世界没什么事能难倒自己。

本文来自胡巴网投稿,不代表胡巴网立场,如若转载,请注明出处:http://www.hu85.com/151563.html

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 xxxxx@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。